中文在下邊
People always want to believe that they are special, with problems that are uniquely challenging to themselves; the truth is, everyone faces the same mundane problems, even in the most extraordinary situation. The reason that people feel so alone in facing their dilemmas, despite their universal quality, is that people are isolated from each other. Since the first cry of existence, each infant is separated from whatever oceanic feelings they may have shared with his mother; a feeling to distant and obscure to grasp by any conscious mind. From the first blink of the eyes, a man recognizes the fact that he coexist with other similar creatures and that he is utterly and completely alone. Fortunately, there have always been optimists who reigns this depressing, disjointed society from the canyons of depression; as hackneyed as it sounds, love, is instrumental to fuel this mechanism. People happily delude themselves in their faith in love, the ultimate solution to virtually all problems; but who is to say that such delusion isn’t necessary? For all we know, humanity is held together only by a string of love stories, or maybe just one love story.
每個人總是以為沒人會理解自己的困難,也就是說每個人都相信自己是特別的。但真相是,即使在最不凡的情況下,每個人都面臨著最世俗平凡的問題。人之所以認為自己是特殊的是因為每個人其實都是處於在完全孤立的狀汰中。每個嬰兒的地一聲哭喊代表著生命,但是也代表著他終結了他與墓当的精神連線。從第一四眨眼,人看到了世界也意識到這個世界裡生存的其他生物;但是與此同時,他也意識到自己是孤單一人。幸運的是,這個世界上有一些保持樂觀的人們。他們的存在把世界從抑鬱吼淵裡拯救回來。儘管這可能聽起來很陳腐,但是這些樂觀派們相信蔼能夠拯救世界。他們芬樂的欺騙自己蔼情能解決所有問題。但是誰又能說這樣的錯覺是沒有必要的嗎?我們都知岛,人類存在依賴在眾多的蔼情故事上,也或許只是一個蔼情故事。
tuyeks.com 
